gallago (gallago) wrote,
gallago
gallago

Category:

12 стульев Михаила Афанасьевича

Булгаков — Ильф и Петров

(Тема прошла пару лет назад, но до меня дошла только сейчас))


https://amlinski-irina.livejournal.com/722.html

Проанализировав тексты по множеству «сечений», она (Ирина Амлински) обнаружила, что в этих двух романах имеют место поразительно похожие по структуре и словарю описания сходных сцен, имеющихся и в произведениях Булгакова, написанных до описываемых романов (сцены вербовки на военное сопротивление, сцены убийства, сцены потопа в квартире, описания многоквартирного дома, одалживания одежды и т.д. и т.п.); что главные образы «12 стульев» перекочевали туда из прежних произведений Булгакова; что стиль прозы романов – тот же, что и в написанных Булгаковым до и после произведениях; и что дилогия буквально пропитана фактами из его биографии и случаями из его жизни, его привычками и пристрастиями, приметами обликов и характеров его друзей и знакомых и маршрутами его передвижений. Причём всё это таким образом использовано и включено в плоть прозы, что речи о совместной работе над ней идти не может. Так вместе не пишут. Так мог писать только сам Михаил Булгаков. Но не Ильф и Петров.
Но в таком случае нам следует отвлечься от этих хотя и множественных, но частностей и попытаться ответить на вопросы, заданные в начале статьи. И начинать следует, конечно же, со стиля. Амлински, например, приводит две фразы – из «12 стульев» и «Мастера и Маргариты»:
«В половине двенадцатого с северо-запада, со стороны деревни Чмаровки, в Старгород вошёл молодой человек лет двадцати восьми». («12 стульев»)
«В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана…» («Мастер и Маргарита»)
Да, действительно, музыка, ритм этих двух фраз практически совпадает – но по одной фразе судить нельзя, даже понимая, что такое совпадение не может быть случайным. А вот если продолжить этот начатый Амлински анализ ритма прозы «12 стульев» и «Мастера», то нетрудно убедиться, что и вокруг этих фраз в тех же местах обоих романов ритм – с небольшими вариациями – тот же.
Но сюда прекрасно ложится и ещё одна фраза – из романа «Золотой телёнок», – которой, как и в двух предыдущих случаях, повествователь впервые знакомит читателя с новым героем:
«Человек без шляпы, в серых парусиновых брюках, кожаных сандалиях, надетых по-монашески на босу ногу, и белой сорочке без воротничка, пригнув голову, вышел из низенькой калитки дома номер шестнадцать».
Более того, в прозе и «Мастера», и «12 стульев» постоянно имеют место аналогичные по звучанию, «длинные» периоды, перемежающиеся короткими фразами, и ритмическая основа её в обоих случаях идентична. (Разумеется, речь идёт о прозе повествования, а не о диалогах.) Но ритм прозы индивидуален, если не заимствован. Мне могут возразить: «Мастер и Маргарита» написан после «12 стульев». Тем более! Если мы признаем это поразительное ритмическое сходство, но не согласимся с тем, что «12 стульев» написаны Булгаковым, нам придётся признать Булгакова эпигоном Ильфа и Петрова! И, наконец, Ильф и Петров во всех своих произведениях до «12 стульев» и «Золотого телёнка» писали совершенно другим, «рубленым» стилем, характерным даже не столько именно для них, сколько вообще для советской прозы 1920-х – короткими предложениями (пресловутый «метельный» стиль»).

«Последовательно, из произведения в произведение (Булгакова – В.К.), мы встречаем образ Остапа Бендера, – пишет Амлински. – Это ловкий, авантюрный, неглупый, обаятельный и симпатичный жулик, …не лишённый актёрских способностей, достаточно эрудированный, способный к месту сказать пару французских, реже – немецких слов, быстро принимающий решения в затруднительных ситуациях, карточный игрок, балагур, находящий со всеми общий язык, старающийся взять от жизни по максимуму и владеющий способностью подчинять своему влиянию разных людей, …который приживается в любой среде и меняет от произведения к произведению лишь фамилию и имя, оставаясь верным своему создателю Булгакову, – тогда как образа героя, схожего с Остапом нет ни в одном произведении Ильфа и Петрова. Близнецы-братья Остапа – Аметистов (пьеса «Зойкина квартира»), рождённый до Бендера, и Жорж Милославский (пьеса «Иван Васильевич»), созданный после Остапа». И, как она показывает в дальнейшем, в большой степени – Чарнота из пьесы «Бег», а В.Лосев, кроме Аметистова и Милославского, включает в эту галерею ещё и Коровьева из «Мастера и Маргариты».
Интересно, что, независимо от Амлински, практически те же черты сходства между Остапом Бендером и Аметистовым выявил и изложил в Интернете в статье «12 стульев из «Зойкиной квартиры» А.Б.Левин.

Итак, похоже, действительно имела место литературная мистификация, и автором «12 стульев» и «Золотого телёнка» был Михаил Булгаков. В связи с этим нам предстоит ответить на главный вопрос: кому и зачем понадобилась эта мистификация. Но прежде чем отвечать на него, следует задать другой: а не оставил ли нам Булгаков какого-нибудь намёка, какого-нибудь «ключика», который помог бы нам на этот вопрос ответить? Ведь зная Булгакова, мы понимаем, что он просто не мог не дать нам такой подсказки, если он и в самом деле осуществил эту мистификацию. Похоже, Амлински этот ключик нашла:
«Самое интересное послание будущим читателям, – пишет Амлински, – автор оставил в начале повествования романа «12 стульев», в котором он называет причину «передачи» своего таланта и авторства Ильфу и Петрову»:
«…Лазурная вывеска «Одесская бубличная артель – Московские баранки». На вывеске был изображён молодой человек в галстуке и коротких французских брюках. Он держал в одной, вывернутой наизнанку руке сказочный рог изобилия, из которого лавиной валили охряные московские баранки, выдававшиеся по нужде и за одесские бублики. При этом молодой человек сладострастно улыбался».
Расшифруем булгаковское послание. «Одесская бубличная артель» – фельетонисты-одесситы Катаев, Ильф и Петров; «Московские баранки» – фельетонист Булгаков, который любил стильно одеваться. «Сказочный рог изобилия» характеризует булгаковскую скоропись: он легко и быстро писал фельетоны – а «12 стульев» и является, по существу, большим фельетоном, или, точнее, романом в фельетонах. «Вывернутая наизнанку рука» (как необычно, странно сказано, привлекая к сказанному внимание!) – булгаковский мистификационный приём скрытнописи, когда роль повествователя передаётся антагонисту.

Гораздо больше по ссылке
-------------------------------------
Из коммента —

1) Киса Воробьянинов неудачно красит волосы, как и пациент профессора Преображенского в «Собачьем сердце»;
2) Профессор Преображенский постоянно напевает «От Севильи до Гренады», и в «12 стульях» целая глава названа именно так, и в ней Воробьянинов тоже поёт эту песню;
3) Шариков в «Собачьем сердце» работает в «подотделе очистки», и в «Золотом телёнке» тоже действует таинственная «комиссия по очистке» в комнате №262 «Геркулеса»;
4) У Булгакова в «Трактате о жилище» рассказывается об ужасах проживания в комнатах с фанерными стенами, и «12 стульях» тому же посвящена почти целая глава;
5) В «Золотом телёнке» сгорает «Воронья слободка», а у Булгакова – «Дом 13 – Эльпит-Рабкоммуна» и «нехорошая квартира №50»;
6) Опять-таки «нехорошая квартира №50», откуда загадочным образом пропадают люди, очень похожа на «демонский номер 5» в «Геркулесе», сотрудники которого периодически идут под суд;
7) В рассказе Булгакова «Счастливчик» железнодорожник Карнаухов привод в квартиру кобылу, и в главе, вырезанной цензурой из «12 стульев», татарин приводит в коммунальную квартиру кобылу. И т. д,, и т. п.
---------------
виктория кудрявцева \ФБ\ — коммент по второй ссылке

Мы с мужем тоже, читая пьесы Булгакова, нашли сходства героев и сюжетов.
1.Газы- в Золотом теленке Корейко скрылся от Бендера в суматохе учений против газовых атак, и пьеса "Адам и Ева" Булгакова вся посвящена этой теме, и явно видно, что автор боится этого.

2.Ипполит Воробьянинов и отчество Ипполитович в пьесе "Адам и Ева". Редкое имя, но много одинаковых имен в двулогии и произведериях Булгакова.


3.Иностранные языки Булгаков испульзует почти во всех произведениях, и Киса тоже говорит на 2х. У Ильфа нигде нет ин.языков.

4.Фраза "Наследие царского режима"- звучит в "Зойкиной квартире" и Бендер так же обличает вора Пашу.

5.1899год- ярмарка в Париже, и любовные воспоминания с ней связанные. Вспоминает Воробьянинов - и Пациент Преображенского.

6."Дефективный"-звучит в "Зойкиной квартире и Бендер так говорит мальчику. Больше нигде и никогда многие не слышали этого слова.

7.Михельсон- в черновике "Иван Васильевич..." первый вариант фамилии Шпака. И псевдоним Кисы- Конрад Карлович.

8.Пеструхин- повторяющаяся фамилия из "Зойкиной квартиры" и "Соб.сердца".

9.Обольянинов-Воробьянинов- сходная фамилия, и в обоих случаях- бывшего дворянина. Да и типаж схож- несамостоятельный. Киса не может без Бендера. А Павлик- без Зои.

10.Типаж Бендера "400 способов относительно честного отьема денег у населения"- как Аметистов.( рассказывал чем занимался.) Приехал полураздетый в Москву, как и Остап. Картежник, жулик, прохвост.
Также Милославский в "Собачьем сердце" и Коровьев в " МиМ".

11.Аметистов приехал с юга и Бендер с юга.

12.Тема карт в "Зойкиной квартире" и Бендер -"Вино женщины карты вам обеспечены." У Ильфа этих тем нет.

13.Бриллианты у Булгакова кругом. И в двугологии о Бендере. У Ильфа нигде упоминаний о драгоценностях.

14.Бендер всегда на Вы- интеллегенция, порода, благородство. Как и Преображенский и другие. У Ильфа нет описаний таких людей, благородных по происхождению.

15.Сорит большими деньгами, раздает купюры- и Гусь в "Зойкиной квартире", и Киса в ресторане.

16.Киса зовет Лизоньку в номера. И "Зойкина квартира" тоже тематика борделя.

17.Имя Лизонька в "Зойкиной квартире" -и жена студента, друга Бендера.

18.Аукционы- в "Зойкиной к." и продажа стульев. У Ильфа нет темы аукционов.

19.Подставная фирма "Рога и копыта"- прикрытие для другой деятельности. И её накрыли потом. И в "Зойкиной к."подставное ателье, которое потом накрыли.

-----------------

Еще по теме https://skeptimist.livejournal.com/1341054.html

(Картинка — из заставки День-ТВ)

Tags: книги, русское и советское, слом стереотипов
Subscribe

  • из речей

    на встрече ветеранов Вермахта и КА Старая Русса. 12 сентября 1997 г. Если выезжать из Шимска, военное кладбище находится по дороге в…

  • крест

    https://charodeyy.livejournal.com/307547.html?view=comments#comments -- перепостил, в восторге: 1944 год. Экипаж танка 195-го танкового батальона…

  • Валентин ЗеКа

    Всё красивое кроваво Лет весёлая орава Прокатилась под откос Здравствуй, матушка Россия, Я люблю тебя до слёз Говорят тебя убили Для…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment