gallago (gallago) wrote,
gallago
gallago

.................

Я выросла в Грузии и с детства знала грузинский язык -- на бытовом уровне.    И с хорошим произношением, из за чего бывали недоразумения, когда знакомившиеся со мной грузины обнаруживали, что словарный запас не дотягивает до оного у носителя языка.  Замечу в скобках,  что разница между литературным и бытовым языком у грузин сильно больше, чем у русских.

В школе, с  5 класса был французский, грузинский -- с 3-го.

Чтение на грузинскм мне давалось с трудом, даже простых текстов, где все слова были понятны. Бегло читать я так и не научилась.

А вот с французским было наоборот.

Чтение шло легко.  Я быстро прочитывала даже непонятные слова.

Парадокс!   Связано ли это с чуждостью грузинской орфо-графики? 

Кстати о  французах.

Известная история, излагаемая в слегка разных вариантах --  о том,  что с Наполеоном после Бородина  договорились об отсрочке вступления в город --  чтобы успеть вывести войска  и артиллерию.  Пригрозили, что иначе будут сражаться  за каждый дом.

"Если хотите получить целый город, соглашайтесь".

Бонапарт  согласился -- но целого города не получил.  Поджоги начались сразу.
Русская сторона не сдержала слова и не собиралась этого делать.
Вот почему всегда напирали на  случайность огня.  И Толстой напирал --  не могла, мол,  не сгореть.

Ага.
 
Tags: Грузия, Франция, личное, честь
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments